-
1 точно с цепи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно с цепи сорваться
-
2 точно с привязи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно с привязи сорваться
-
3 будто с цепи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто с цепи сорваться
-
4 как с цепи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как с цепи сорваться
-
5 словно с цепи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно с цепи сорваться
-
6 ТОЧНО
-
7 будто с привязи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто с привязи сорваться
-
8 как с привязи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как с привязи сорваться
-
9 словно с привязи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно с привязи сорваться
-
10 Ц-37
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ (С ПРИВЯЗИ) СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov VP subj: human past or Verbal Adv fixed WO1. ( usu. after вбежал, помчался etc) one ran in, raced, took off etc headlongX вбежал (помчался и т. п.) как с цепи сорвался - X ran in (took off etc) like one possessedX took off etc like a wild animal (like a bat out of hell).2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild mannerX как с цепи сорвался X acted (was) like a mad dog on the loose (a mad dog broke loose)X acted like one possessed X acted like a wild man (woman)).(Кудряш:) Ну, да та (Кабаниха) хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот (Дикой) как с цепи сорвался! (Островский 6). (К.:) At least she (Kabanova) serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). ( context transl) Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).
См. также в других словарях:
КАК С ЦЕПИ СОРВАТЬСЯ — 1. КАК <БУ/ДТО, СЛО/ВНО, ТО/ЧНО> С ЦЕПИ/ СОРВА/ТЬСЯ/{реже }СРЫВА/ТЬСЯ кто Дойти до крайности в своих действиях, потеряв выдержку и самообладание. Подразумеваются злобность и агрессивность поведения по отношению к кому л. Имеется в виду, что … Фразеологический словарь русского языка
как с цепи сорваться — сдуриться, очуметь, закусить удила, точно белены объесться, потерять голову, сделаться без ума, опсихеть, ополоуметь, сдуреть, неистовый, ошалеть, охренеть, офигеть, бешеный, обезуметь, ум за разум зашел, белены объесться, буйный, не вспомниться … Словарь синонимов
как с цепи сорваться — (кинуться) прибежать опрометью, явиться быстро, спеша Ср. Юное чадо прогресса Рвется, брыкается, бьет: Как забежавший из степи Конь, не знакомый с уздой, Или сорвавшийся с цепи Зверь нелюдимый, лесной... Некрасов. Песнь о свободном слове. 6, 1.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как с цепи сорваться — Какъ съ цѣпи сорваться (кинуться), прибѣжать опрометью, явиться быстро, спѣша. Ср. Юное чадо прогресса Рвется, брыкается, бьетъ: Какъ забѣжавшій изъ степи Конь, незнакомый съ уздой, Или сорвавшійся съ цѣпи Звѣрь нелюдимый, лѣсной ... Некрасовъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сорваться — рвусь, рвёшься; сорвался, рвалась, рвалось и рвалось; св. 1. Отделиться, упасть, оторвавшись, не удержавшись, сдвинувшись с места. С. с обрыва. Ставня сорвалась с петель. Ком снега сорвался с ветвей ели. // Резко сместиться, соскользнуть. Топор… … Энциклопедический словарь
сорва́ться — рвусь, рвёшься; прош. сорвался, рвалась, рвалось и рвалось; сов. (несов. срываться1). 1. Оторвавшись, отделиться, упасть (о чем л. прикрепленном или висящем). Пуговка, что висела у меня на ниточке вдруг сорвалась. Достоевский, Бедные люди.… … Малый академический словарь
Инвестиции — (Investment) Инвестиции это капитальные вложения для получения прибыли Виды инвестиций, инвестиционные проекты, инвестиции в фондовый рынок, инвестиции в России, инвестиции в мире, во что инвестировать? Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Список эпизодов телесериала «Перри Мейсон» — Список серий американского телесериала «Перри Мейсон» производства Paisano Productions, транслировавшегося с сентября 1957 года по май 1966 года. Главный герой сериала адвокат Перри Мейсон (англ. Perry Mason), персонаж книг Эрла Стэнли… … Википедия